lunes, 25 de marzo de 2013

LA RENOVACIÓN DEL FADO CUARTA PARTE: HOY ANA MOURA


LA VOZ DEL FADO

 Ana Moura tiene una voz profunda y un timbre de voz que la distinguen de todas las demás. Hoy por hoy, la fadista con más proyección a nivel mundial, desde mi parecer.
Con  una marca personal transforma todo lo que canta en fado, hasta aquellas canciones en inglés que se encuentran en su último trabajo discográfico: Desfado.
Si el fado significa destino, me pregunto si ese desfado tiene que ver con romper con el destino programado y volcar en las canciones todo el sentimiento que hasta el momento no se podía lograr hacer.
Desde chica escuchaba fado en su casa y toda la familia solía cantar, pero Ana estaba lejos de pensar en dedicarse a difundir la música portuguesa. Es más, llegó a tener su propia banda de de rock y pop, llamada Sexto Sentido e iba a grabar con el sello Universal, pero este disco no llegó a ver la luz.
Conoce a la fadista Maria da Fe, quien la convoca para cantar en su bar “O senhor vinho”, comenzando su carrera que desde esa primera noche no ha parado de crecer.




Por esas casualidades de la vida, el saxofonista de los Rolling Stones, Tim Ries, interesado en el fado, busca discos de cantantes de fado cayendo en sus manos material de la fadista.
Queda impresionado con su voz y la convoca junto a otros fadistas, a formar parte del segundo volumen del Rolling Stones Project, para versionar en inglés canciones de ese conocido grupo de rock, donde grabó “Brown sugar” y “No expectations”. Asimismo el músico compuso especialmente para ella “Velho anjo” que fue arreglado por el músico portugués Jorge Fernando y grabado en el álbum de Moura “Para além da saudade”.
El 18 de julio de 2010 participa en el Festival Super Bock Super Rock junto a Prince, cantando “Walk in the sand” y “Vou dar de beber á dor”.
Durante 2010 realizó dos espectáculos en Frankfurt donde invitó a una orquesta de jazz para acompañarla en ellos.

 En su último disco “Desfado”, que según sus declaraciones es una deconstrucción de su carrera, aparecen versiones en inglés, compuestas por la misma cantante, quien la envió a un amigo al que le gustó la música y le escribió la letra en ese idioma, dando origen a fados puros con letra en inglés, quedando igualmente musicalmente hermosos en la voz de esta cantante.
Cambia, todo cambia, como dice la canción argentina. El fado no es la excepción.

Andrea Lopes





No hay comentarios:

Publicar un comentario